quinta-feira, 29 de janeiro de 2015

A arte e o amor no tempo das gueixas: obras primas proibidas das gravuras japonesas na Pinacoteca de Paris

Como parte de sua temporada de Arte e Erotismo no Oriente, e em complemento da exposição Kama Sutra, a Pinacoteca Paris quer oferecer a uma abordagem única para a vida pública e da cultura erótica japonesa na era da período Edo (1603-1867). A exposição -  A arte e o amor no tempo das gueixas: obras primas proibidas das gravuras japonesas é a primeiro realizada na França sobre as famosas estampas proibidas que estão dentro de nossas fantasias e imaginação do Extremo Oriente.

Dans le cadre de sa saison Art et Érotisme en Orient, et en complément de l’exposition Kâma-Sûtra, la Pinacothèque de Paris souhaite offrir au public une approche singulière de la vie et de la culture érotique du Japon à l’époque d’Edo (1603-1867). L’exposition L’Art de l’amour au temps des Geishas : les chefs-d’œuvre interdits de l’art japonais est la première jamais présentée en France sur ces fameuses estampes interdites qui relèvent de tous nos fantasmes et de l’imaginaire extrême-oriental.


Tsukioka Settei (atribuído a) • Imagens de Primavera (Shunjō Gadai)
1710-1787 • Museo delle Culture, Lugano


de 6 de novembro de 2014 a 15 de fevereiro de 2015
na Pinacoteca de Paris




Katsukawa Shuncho • A alegria travesseiro (sem Ehon kantan makura) • 1795-1800 • Coleção particular, Suíça 

A prosperidade do período Edo favorece o surgimento de uma classe burguesa dominante nas grandes cidades japonesas: os chonin (cidadãos). Estes comerciantes, artesãos, médicos, professores ou artistas afirmam através do movimento cultural ukiyo-e uma concepcçao hedonista da vida, em contraste com a moralidade neoconfucionista japonêsa das classes guerreiras dominantes. 

La prospérité de l’époque d’Edo favorise la naissance d’une classe bourgeoise dominante au sein des grandes cités japonaises : les chōnin (citadins). Ces commerçants, artisans, médecins, enseignants ou artistes affirment par le biais du mouvement culturel ukiyo-e une conception hédoniste de l’existence, qui contraste avec la morale néo-confucianiste japonaise des classes guerrières dirigeantes. 



Kitagawa Utamaro • Livro Ilustrado do abraço de Komachi (Komachi Ehon biki) • 1802 • Museo delle Culture, Lugano 

O movimento ukiyo-e "retratos do mundo flutuante" é o resultado de uma reflexão estética e moral sobre a natureza breve e transitória da vida, onde os angulos da beleza feminina idealizada e imaginação erótica tomam uma parte preponderante. 

Le mouvement ukiyo-e, « images du monde flottant », est le fruit d’une réflexion esthétique et morale sur le caractère bref et transitoire de la vie, où les angles de la beauté féminine idéalisée et de l’imaginaire érotique prennent une part prépondérante.


Utagawa Kunimaro I • pouso feliz em Nyōgo (Nyōgo no shima não Engi Irifune) •  1848-1858 • Museo delle Culture, Lugano 

Gravuras policromadas de mulheres bonitas (bijinga) e aquelas eróticas - as shunga, "imagens de primavera" - são as manifestações mais importantes da época. Elas alcançaram seu pico durante o período Edo e refletem o estilo de vida refinado,  luxuosos e moderno da classe chonin que frequenta os teatros, os bairros do prazer, organiza festas e reivindica uma vida voltada para o Hedonismo e a satisfação de desejos pessoais.

Les gravures polychromes représentant de belles femmes (bijinga) et celles érotiques – les shunga, « images de printemps » –, sont les manifestations les plus significatives de cette époque. Elles connurent leur apogée durant l’époque d’Edo et sont le reflet du mode de vie raffiné, luxueux et moderne de la classe des chōnin qui fréquente les théâtres, les quartiers de plaisir, organise des fêtes et revendique une existence tournée vers l’hédonisme et la satisfaction des désirs personnels.


Utagawa Hiroshige I • A noite de primavera (Haru no yowa) • 1851 • Museo delle Culture, Lugano 

Uma exposição sobre o tema do shunga é, antes de tudo, uma janela para uma visão muito particular de erotismo, que se manifesta e atinge seu pleno amadurecimento no Japão na época dos shoguns Tokugawa (1603-1867).  Ela é também, como escreve Richard Lane, "uma imagem, espelho, gosto e hábitos de uma época", a tal ponto que,  seria provavelmente possível escrever, graças ao estudo dessas gravuras, toda uma história de moralidade e do pensamento japonês.

Une exposition sur le thème du shunga est, avant tout, une fenêtre ouverte sur une vision très particulière de l’érotisme, qui se manifeste et atteint sa pleine maturité au Japon à l’époque des shoguns Tokugawa (1603-1867). Elle est aussi, comme l’écrit Richard Lane, « une image, miroir du goût et des habitudes d’une époque », à tel point qu’il serait probablement possible d’écrire, grâce à l’étude de ces estampes, toute une histoire de la morale et de la pensée japonaise. 



Reimpressão datando da Era Meiji de uma obra de Kitao Masanobu • Espelho da caligrafia das cortesãs ; novas belezas de Yoshiwara (Yoshiwara bijin keisei shin awase: jihitsu kagami) • Fim do século XIX •  Museo delle Culture, Lugano 

A criação artística no período Edo é representada como a dos maiores mestres da pintura e gravura japonesa do século XVII ao século XX, incluindo a tríade de gênios são Utamaro, Hokusai e Hiroshige, um dos mais ativo na arte de shunga.

La création artistique à l’époque d’Edo y est représentée ainsi que les plus grands maîtres de la peinture et de la gravure japonaise du xviie  au xxe  siècle, y compris la triade de génies que constituent Utamaro, Hokusai et Hiroshige, parmi les plus actifs dans l’art du shunga.


Keisai Eisen • Sem título • c. 1835-1840 •  Museo delle Culture, Lugano

Secretamente colecionadas na Europa, particularmente em Paris, por artistas famosos, como Gustav Klimt e Emile Zola, desde a abertura do Japão para o Ocidente em 1868, as gravuras ukiyo-e contribuem para o nascimento e desenvolvimento do Japonisme no final do século XIX.

Secrètement collectionnées en Europe, et tout particulièrement à Paris, par de grandes personnalités artistiques comme Gustav Klimt et Émile Zola dès l’ouverture du Japon à l’Occident en 1868, les gravures ukiyo-e contribuent à la naissance et au développement du Japonisme à la fin du xixe  siècle.



Ukiyo-e escola • Sem título • Primeira metade do século XIX
século • Museo delle Culture, Lugano 

São a princípio Pierre Loti e Edmond de Goncourt que, através de seus escritos,  relataram esta visão poética do Japão.  Em seguida, vêm Siegfried Bing e a grande exposição universal de 1900, onde o  pavilhão japonês experimentou um sucesso explosivo com os parisienses. O erotismo natural e alegre do shunga, bem como composições originais de seus mestres conquistam Toulouse Lautrec e Manet, em busca de liberdade artística, atraidos pela imaginação de Utamaro.

Ce sont d’abord Pierre Loti et Edmond de Goncourt qui, par leurs écrits, ont rendu compte de cette vision poétique du Japon. Viennent ensuite les albums du Japon artistique de Samuel Bing et la grande exposition universelle de 1900, dont le pavillon japonais connaît un succès détonant auprès des Parisiens. L’érotisme naturel et joyeux des shunga, ainsi que les compositions originales de ses maîtres conquièrent Toulouse Lautrec et Manet, en quête de liberté artistique, qui sont attirés
par l’imaginaire d’Utamaro. 




Torii Kiyonaga • Doze maneiras eróticos (Shikido juniban)
• c. 1784 • Museo delle Culture, Lugano

Estas gravuras também se espalharam para os impressionistas além das fronteiras, até o jovem Van Gogh, como tivemos a oportunidade de demonstrar na exposição em 2012 na Pinacoteca de Paris. A organização desta exposição faz parte da idéia de se lembrar também que a tradição parisiense de fascinação erótica pelo público descobrir essas obras-primas proibidas.

Ces estampes se propagent également aux  impressionnistes et, au-delà des frontières, jusqu’au jeune Van Gogh, comme nous avons eu l’occasion de le démontrer lors de l’exposition en 2012 à la Pinacothèque de Paris. L’organisation de cette exposition s’inscrit dans l’idée de rappeler également cette tradition parisienne de la fascination pour l’érotisme en faisant découvrir au grand public ces chefs-d’œuvre interdits.


Hishikawa Ryukoku • A Cortesã Egawa Ebiya;da casa verde  pequenas seguidoras Momiji e Tatta (Ebiya Egawa Momiji Tatta) • c.1802 Museo delle Culture, Lugano •



Keisai Eisen  • Sem título - 1820 Museo delle Culture, Lugano



Utagawa Kunisada • Kesa Gozen, esposa de Watanabe Wataru • 1843-1847 Museo delle Culture, Lugano



Kitagawa Utamaro Painting (Ga) • A partir das quatro virtudes (Kin sho ga ki) • 1792
Museo delle Culture, Lugano


Nenhum comentário:

Postar um comentário