domingo, 2 de fevereiro de 2014

As "Furias". De Ticiano à Ribera



 The punishment of Tityus
Gregorio Martínez 
Oil on canvas, 173 x 233 cm 1590 - 1596
Madrid, Museo Nacional del Prado

O Museo do Prado está apresentando  As " Furias ", de 21 janeiro a 4 maio 2014. De Ticiano à Ribera. Patrocinado pela Fundación Amigos del Museo del Prado , a exposição analisa o surgimento , evolução e o declínio do tema das " Furias " , à partir do momento de sua aparição na arte européia em meados do século 16 até o final do século 17 .

The Museo del Prado is presenting The “Furias,” 21 January to 4 May 2014. From Titian to Ribera. Sponsored by the Fundación Amigos del Museo del Prado, the exhibition analyses the rise, evolution and decline of the subject of the “Furias”, from the time of its appearance in European art in the mid-16th century to the late 17th century.


Tityus
Michelangelo Buonarroti
Charcoal and black chalk on paper, 33 x 19 cm 1532
London, Royal Collection Trust / ©Her Majesty Queen Elizabeth II 2014

A exposição inclui 28 obras , incluindo um desenho de Michelangelo emprestado da Coleção Real de Londres e pinturas de Rubens, Rombouts , Goltzius , Assereto , Rosa e Langetti . Também em exibição est ão as versões do Prado das " Furias " de Ticiano e Ribera e so seu Tityus encadenado por Gregorio Martínez , adquirido em 2011.

The exhibition includes 28 works, including a drawing by Michelangelo loaned from the Royal Collection in London and paintings by Rubens, Rombouts, Goltzius, Assereto, Rosa and Langetti. Also on display are the Prado’s versions of the “Furias” by Titian and Ribera and its Tityus enchained by Gregorio Martínez, acquired in 2011.



The punishment of Tityus
Anonymous Italian( Nicolás Beatrizet)
Engraving, 30.5 x 45 cm XVI Century
Madrid, Biblioteca Nacional de España

Juntas, essas obras ilustram o sucesso desfrutado por 120 anos pelo tema das " Furias " num momento em que os governantes usaram como alegorias políticas e pintores viam como um veículo ideal para ilustrar o domínio supremo na arte, tanto no sentido formal, uma vez que eles são enormes , figuras nuas em esforços improváveis ​​, e em termos expressivos, como a representação mais evidente de sofrimento.

Together, these works illustrate the success enjoyed for 120 years by the subject of the “Furias” at a time when rulers used them as political allegories and painters saw them as an ideal vehicle for illustrating supreme mastery in art, both in a formal sense, given that they are huge, nude figures in improbable foreshortenings, and in expressive terms, as the most overt representation of suffering.



 Tantalus
Giulio Sanuto
Engraving, 44.2 x 34.1 cm 1565
Budapest, Szépművészeti Múzeum

As " Furias ". De Ticiano a Ribera oferece uma análise aprofundada do Renascimento e interpretação do barroco da antiguidade e olha para a circulação e o intercâmbio dos artistas, obras e idéias estéticas em toda a Europa no séculos 16 e 17 . Além disso , incentiva a reflexão sobre o porquê  certas formas adquirem significados que são passados ​​de uma geração para a seguinte.

The “Furias”. From Titian to Ribera offers an in-depth analysis of the Renaissance and Baroque’s interpretation of antiquity and looks at the circulation and exchange of artists, works and aesthetic ideas across Europe in the 16th and 17th centuries. In addition, it encourages a reflection on why certain forms acquire meanings that are passed down from one generation to the next.



Sisyphus
Titian
Oil on canvas, 237 x 216 cm  1560 - 1565
Madrid, Museo Nacional del Prado


Dividida em cinco seções, a exposição inclui dois desenhos, 8 estampas, uma medalha e 16 pinturas e gira em torno de uma cópia do Laocoonte do Museo de Escultura , em Valladolid .

Divided into five sections, the exhibition includes 2 drawings, 8 prints, 1 medal and 16 paintings and centers on a copy of the Laocoön from the Museo de Escultura in Valladolid. 



Tityus
Titian

Oil on canvas, 253 x 217 cm 1560 - 1565
Madrid, Museo Nacional del Prado

A primeira seção examina a única  iconográfica precedente para o grupo encomendado a Ticiano , que é um desenho de Tityus por Michelangelo de 1532, exposto pela primeira vez em Espanha .

The first section looks at the only iconographic precedent for the group commissioned from Titian, which is a drawing of Tityus by Michelangelo of 1532, exhibited for the first time in Spain. 



Tityus or Prometheus chained to the Caucasus
Cornelis Cort
Engraving, 45 x 37 cm  1566
Madrid, Biblioteca Nacional de España

Uma visão do Grande Hall no palácio de Binche , criado para acolher Carlos V e o príncipe Filipe, abre a segunda seção, que é dedicada ao grupo encomendado a Ticiano por Maria da Hungria .

A view of the Great Hall in the palace at Binche, created to welcome Charles V and Prince Philip, opens the second section, which is devoted to the group commissioned from Titian by Mary of Hungary.



Tityus
Cornelisz van Haarlem
Ink on paper, 36 x 26.8 cm   1588
Vienna, Albertina

A quarta seção ilustra "retorno" do tema à Itália , o papel desempenhado por artistas flamengos e holandeses neste processo e a importância de Nápoles como a capital barroca das Fúrias com Ribera como seu expoente máximo. 

The fourth section illustrates the subject’s “return” to Italy, the role played by Flemish and Dutch artists in this process and the importance of Naples as the Baroque capital of the Furies with Ribera as their maximum exponent.


Tityus
Goltzius
Oil on canvas, 125 x 105 cm   1613
Haarlem, Frans Hals Museum

A exposição termina com a divulgação do tema em toda a Itália , terminando em Veneza com Langetti e os Tenebrosi e, assim, fechando um círculo iniciado por Ticiano.

The exhibition ends with the dissemination of the subject across Italy, terminating in Venice with Langetti and the tenebrosi and thus closing a circle initiated by Titian.



Prometheus Bound
Peter Paul Rubens and Frans Snyders 
Oil on canvas, 242.6 x 209.5 cm   c. 1611
Philadelphia, Philadelphia Museum of Art

As " Furias " apareceram pela primeira vez como um grupo na arte em 1548 , quando Maria da Hungria encomenda a Ticiano pintar quatro telas para seu palácio em Binche ( nos arredores de Bruxelas ) representando Tityus , Tântalo , Sísifo e Ixion , figuras a quem ela associadva ao príncipes alemães que haviam se rebelado contra o seu irmão, o imperador Carlos V, e que ele havia derrotado no ano anterior em Mühlberg .

The “Furias” first appeared as a group in art in 1548 when Mary of Hungary commissioned Titian to paint four canvases for her palace at Binche (on the outskirts of Brussels) depicting Tityus, Tantalus, Sisyphus and Ixion, figures whom she associated with the German princes who had rebelled against her brother, the Emperor Charles V, and whom he had defeated the year before at Mühlberg.



Ixion
Cornelisz van Haarlem
Oil on canvas, 192 x 152 cm   1588
Rotterdam, Museum Boijmans van Beuningen

Na Espanha , o nome As " Furias " foi aplicado a quatro figuras greco-romana que moravam no Hades como uma punição por desafiar os deuses : Tityus , cujo fígado era constantemente bicado por um abutre por tentar estuprar uma das amantes de Zeus ; Tântalo, condenado a vão tentar obter comida e bebida para servir -se de seu filho em um banquete dos deuses; Sísifo , que teve que rolar eternamente uma enorme pedra para revelar as infidelidades de Zeus , e Ixion , obrigado a virar para sempre em uma roda ao tentar para seduzir Hera.

In Spain, the name the “Furias” was applied to four figures who dwelled in the Graeco-Roman Hades as a punishment for defying the gods: Tityus, whose liver was constantly pecked at by a vulture for attempting to rape one of Zeus’s lovers; Tantalus, condemned to vainly try to obtain food and drink for serving up his son at a banquet of the gods; Sisyphus, who had to endlessly roll an enormous rock for revealing Zeus’s infidelities; and Ixion, obliged to turn forever on a wheel for attempting to seduce Hera. 



 Ixion
Cornelisz van Haarlem / Goltzius, Heindrick
Engraving, 33 cm diameter   1562 - 1638
Amsterdam, Rijksmuseum


Estritamente falando, as Fúrias eram figuras femininas que personificavam punições e vinganças e foram responsáveis ​​por garantir que aqueles no Hades tivessem suas punições . Na Espanha , no entanto , a partir do século 16 em diante, o nome foi usado para telas de Ticiano de Tityus , Ixion , Tântalo e Sísifo , e o termo se tornou , assim, utilizado para o tema em geral.

Strictly speaking, the Furies were female figures who personified punishment and vengeance and were responsible for ensuring that those in Hades underwent their punishments. In Spain, however, and from the 16th century onwards the name was used for Titian’s canvases of Tityus, Ixion, Tantalus and Sisyphus, and the term thus became used for the subject in general.




As "Furias" se tornaram uma iconografia popular nos 120 anos depois de sua primeira aparição, assumindo novos significados político além dos originais. 

The “Furias” became a popular iconography in the 120 years after their first appearance, taking on further meanings in addition to their original, political one. 



Phaeton
Cornelisz van Haarlem / Goltzius, Heindrick
Engraving, 33.5 cm diameter   1562 - 1638
Amsterdam, Rijksmuseum

Do final do século 16 em diante, o assunto foi considerado altamente apropriado para ilustrar o domínio supremo na arte, uma vez que eles são, figuras nuas monumentais complexas e também representando um sofrimento extremo, que agradou à sensibilidade barroca. 

From the late 16th century onwards the subject was considered highly appropriate for illustrating supreme mastery in art, given that they are monumental, nude figures in complex foreshortenings and also represent extreme suffering, which appealed to the Baroque sensibility. 



 Icarus
Cornelisz van Haarlem / Goltzius, Heindrick
Engraving, 34.2 cm diameter   1562 - 1638
Amsterdam, Rijksmuseum

Foi, assim, usado pelos artistas importantes como Rubens, Goltzius e Van Haarlem para demonstrar suas habilidades, e por Ribera e Rombouts para dar forma visual à estética do horror em voga na Europa no momento. No entanto, após um pico de interesse em Nápoles com Ribera e em Veneza com Langetti, por volta de 1680, os artistas começaram a fazer menos uso deste tema, que foi substituído por volta de 1700 por outros que permitiram conceitos semelhantes a ser expressados.

They were thus used by leading artists such as Rubens, Goltzius and Van Haarlem to demonstrate their skills, and by Ribera and Rombouts to give visual form to the aesthetic of horror in vogue in Europe at the time. However, after a peak of interest in Naples with Ribera and in Venice with Langetti, from around 1680 artists began to make less use of this subject, which was replaced around 1700 by others that allowed similar concepts to be expressed






O catálogo que acompanha a exposição é inteiramente escrito por Miguel Falomir, responsável pela exposição e chefe do Departamento de Pintura italiana e francesa (até 1700) do Museu do Prado, e tem os seguintes capítulos: Ticiano, Maria da Hungria e alegoria política; dos monarcas, traidores e amantes rejeitados, o desafio artístico, e originalidade e imitação antigo e moderno.


Prometheus
Theodoor Rombouts
Oil on canvas, 154 x 222.5 cm
Brussels, Royal Museum of Fines Arts of Belgium




 Ixion
José de Ribera
Oil on canvas, 220 x 301 cm  1632
Madrid, Museo Nacional del Prado

Nenhum comentário:

Postar um comentário